| |
Green Day Biografia - Fotos - Integrantes - Letras/Discografia - Wallpaper
Artista: Green Day
Álbum: American Idiot
Música: American Idiot Album (traduzido)
01. American Idiot
(Idiota Americano)
Don't wanna be an american idiot
(Não quero ser um idiota americano)
Don't wanna a nation under the new media
(Não quero uma nação escravizada por uma nova mídia)
And can you hear the sound of hysteria?
(Você consegue ouvir os sons de histeria?)
The subliminal mind fuck america
(A mente subliminar, Foda-se a América)
Welcome to a new kind of tension
(Bem-vindos a um novo tipo de tensão)
All across the alienation
(Ao redor da alienação)
Where Everything isn't meant to be ok
(Nada está fadado a dar certo)
Television dreams of tomorrow
(Sonhos de televisão do amanhã)
We're not the ones meant to follow
(Não somos nós que devemos seguir)
For that's enought to argue
(E isso é o bastante para argumentar.)
Well, maybe I'm the faggot America
(Bem talvez, eu seja a América homossexual)
I'm not a part of a redneck agenda
(Não faço parte das táticas caipiras)
Now everybody do the propaganda
(Agora, todos façam a propaganda)
And sing along to the age of paranoia
(E cantem juntos com a Era da Paranóia)
Don't wanna be an american idiot
(Não quero ser um idiota americano)
One nation controlled by the media
(Uma nação controlada pela mídia)
Information age of hysteria
(Histeria da Era da Informação)
Calling out idiot america
(Está clamando pela América Idiota)
02. Jesus Of Suburbia
(Jesus De Suburbia)
Part I
(Primeira Parte)
I'm the son of rage and love
(Sou o filho da raiva e do amor)
The Jesus of suburbia
(O Jesus de Subúrbia)
From the bible of none of the above
(Da Bíblia de nenhum outro)
On a steady diet of soda pop and Ritalin
(Em uma dieta de soda limonada e Ritalin)
No one ever died for my sins in hell
(Ninguém morreu pelos meus pecados no inferno)
As far as I can tell
(Até onde eu sei)
At least the ones I got away with
(Ao menos os únicos com os quais fugi)
But there's nothing wrong with me
(Mas não tem nada de errado comigo)
This is how I'm supposed to be
(É assim que devo ser)
In a land of make believe
(Em uma terra de mentira)
That don't believe in me
(Que não acredita que não acreditam em mim)
Get my television fix sitting on my crucifix
(Vou consertar minha televisão sentando no meu crucifixo)
The living room in my private womb
(A vida em meu útero)
While the mom´s and Brads are away
(Enquanto minha mãe e Brad estão longe)
To fall in love and fall in debt
(Para se apaixonar e se endividar)
To alcohol and cigarettes and Mary Jane
(Para álcool, cigarros e Mary Jane)
To keep me insane and doing someone else's cocaine
(Para me deixar louco e usando a cocaína dos outros)
Part II: City of the damned
(Parte 2: Cidade dos Condenados)
At the center of the earth
(No centro da Terra)
In the parking lot
(No estacionamento)
Of the 7-11 where I was taught
(Do 7-11 onde fui ensinado)
The motto was just a lie
(O lema era apenas uma mentira)
It says "home is where your heart is "
(Ele diz que “sua casa é onde seu coração está”)
But what a shame
(Mas que vergonha)
Cause everyone's heart
(Pois o coração de todos)
Doesn't beat the same
(Não bate igual)
We're beating out of time
(Estamos batendo fora de tempo)
City of the dead
(Cidade dos mortos)
At the end of another lost highway
(No final daquela estrada perdida)
Sign misleading to nowhere
(Sinais te levando à lugar algum)
City of the damned
(Cidade dos Condenados)
Lost children with dirty faces today
(Crianças perdidas com suas caras sujas)
No one really seems to care
(Ninguém parece se importar com isso)
I read the graffiti
(Eu li o grafiti)
In the bathroom stall
(Na provada do banheiro)
Like the holy scriptures in a shopping mall
(Como as escrituras sagradas de uma loja)
And so it seemed to confess
(Então, isto pareceu me confessar)
It didn't say much
(Não disse muito)
But it only confirmed that
(Mas isto apenas me confirmou que)
The center of the earth
(O centro da Terra)
Is the end of the world
(É o centro do mundo)
And I could really care less
(E eu não poderia me importar menos)
Part III: I don't care
(Parte 3: Eu não me importo)
I don't care if you don't x5
(Eu não me importo se você não)
I don't care if you don't care
(Eu não me importo se você não se importar)
Everyone is so full of shit
(Todos são tão cheios de merda)
Born and raised by hipocrites
(Nascidos e criados por hipócritas)
Hearts recycled but never saved
(Corações reciclados mas nunca salvos)
From the craddle to the grave
(Do berço à cova)
We are the kids of war and peace
(Nós somos os garotos de guerra e paz)
From Anaheim to the middle east
(De Anaheim até o Centro-Oeste)
We are the stories and disciples of
(Nós somos as histórias e os discípulos)
The Jesus of suburbia
(De Jesus do Subúrbio)
Land of make believe
(Terra de mentiras)
And it don't believe in me
(E ela não acredita em mim)
Land of make believe
(Terra de mentiras)
And I don't believe
(E eu não acredito)
And I don't care!
(E eu não me importo)
Part IV: Dearly beloved
(Parte 4: Querido amado)
Dearly beloved, are you listening?
(Querido amado, está me escutando?)
I can’t remember a word that you were saying
(Não consigo lembrar de uma palavra que você dizia)
Are we demented or am i disturbed?
(Nós somos dementes ou sou perturbado?)
The space that's in between insane and insecure
(O espaço entre o que é louco e o que é inseguro)
Oh therapy, can you please fill the void?
(Oh terapia, você pode preencher o vácuo?)
Am I retarded or am I just overjoyed?
(Eu sou retardado ou estou apenas feliz demais?)
Nobody's perfect and I stand accused
(Ninguém é perfeito e sou acusado)
For lack of a better word, and that's my best excuse
(Por falta de palavras melhores, e esta é minha melhor desculpa)
Part V: Tales of another broken home
(Parte 5: Contos de Outra Casa Quebrada)
To live and not to breathe
(Viver e não respirar)
Is to die In tragedy
(É morrer em tragédia)
To run, to run away
(Correr, correr para longe)
To find what you believe
(Para encontrar o que você acredita)
And I leave behind
(E eu deixo para trás)
This hurricane of fucking lies
(Este furacão de mentiras)
I lost my faith to this
(Eu perdi minha fé nisto)
This town that don't exist
(Esta cidade que não existe)
So I run
(Então eu corro)
I run away
(Corro para longe)
To the light of masochist
(À luz do masoquista)
And I leave behind
(E eu deixo para trás)
This hurricane of fucking lies
(Este furacão de mentiras)
And I walked this line
(E eu andei nesta fila)
A million and one fucking times
(Um milhão e uma vezes)
But not this time
(Mas não desta vez)
I don't feel any shame
(Eu não sinto vergonha)
I won´t apologize
(Não vou me desculpar)
When there ain't nowhere you can go
(Quando não se tem onde ir)
Running away from pain
(Fugindo da dor)
When you've been victimized
(Quando você foi a vítima)
Tales from another broken home
(Contos de uma outra casa quebrada)
03. Holiday
(Feriado)
Hear the sound of the falling rain
(Escute o som da chuva caindo)
Coming down like an armageddon plague (HEY!)
(Caindo como uma praga de apocalipse) (HEY!)
The shame, the ones who die without a name
(A vergonha, aqueles que morrem indigentes)
Hear the dogs howling out of key
(Esute os cachorros latindo destonados)
To a hymn called "faith and misery" (Hey!)
(Para um hino chamado “fé e sofrimento”) (HEY!)
And bleed the company lost the war today
(Um juramento, a Companhia perdeu a guerra hoje)
I beg to dream and differ from the hollow lies
(Eu imploro para sonhar e ser diferente de mentiras fúteis)
This is the dawning of the rest of our lives
(Este é o amanhecer do resto de nossas vidas)
On holiday
(De férias)
Hear the drum pounding out of time
(Escute a bateria soando fora de tempo)
Another protester has crossed the line (HEY!)
(Outro protestante cruzou a barreira) (HEY!)
To find the money's on the other side
(Para encontrar o dinheiro que está do outro lado)
Can I get another amen? (AMEN!)
(Posso ter um outro amen?) (AMEN!)
There's a flag wrapped around the score of men (HEY!)
(Existe um jornal enrolado nas conquistas dos homens) (HEY!)
A gag, A plastic bag on a monument
(Uma mordaça, uma sacola de plástico presa em um monumento)
I beg to dream and differ from the hollow lies
(Eu imploro para sonhar e ser diferente de mentiras fúteis)
This is the dawning of the rest of our lives
(Este é o amanhecer do resto de nossas vidas)
On holiday
(Dé férias)
"The representative of California has the floor"
("O representante da Califórnia está no chão")
Zieg Heil to the president gasman
(Zeig heil ao presidente)
Bombs away is your punishment
(Bombas lançadas é sua punição)
Pulverize the Eiffel Towers
(Pulverize a Torre Eiffel)
Who criticize your government
(Que critica o seu governo)
Bang bang goes the broken glass man
(Bang Bang faz o vidro quebrado)
Kill all the fags that don't agree
(Mate todos os viados que não aceitam)
Trials by fire setting fire
(Triunfo por fogos, preparando fogo)
Is not a way that's meant for me
(Não é do jeito que eu quero)
Justcause - Juscause because we´re outlaws Yeah!
(Só porque – Só porque nós somos foras-da-lei, Yeah!)
I beg to dream and differ from the hollow lies
(Eu imploro para sonhar e ser diferente de mentiras fúteis)
This is the dawning of the rest of our lives
(Este é o amanhecer do resto de nossas vidas)
I beg to dream and differ from the hollow lies
(Eu imploro para sonhar e ser diferente de mentiras fúteis)
This is the dawning of the rest of our lives
(Este é o amanhacer do resto de nossas vidas)
This is our lives on holiday
(Estas são nossas vidas em férias)
04. Boulevard of Broken Dreams
(Praça dos Corações Quebrados)
I walk a lonely road
(Eu ando em uma estrada solitária)
The only one I that have ever known
(A única que conheço)
Don't know were it goes
(Não sei onde ela vai dar)
But its home to me and I walk alone
(Mas me sinto em casa e ando sozinho)
I walk this empty street
(Eu ando nesta rua vazia)
On the Blvd. of broken dreams
(Na Praça dos sonhos quebrados)
Where the city sleeps
(Onde a cidade dorme)
And I'm the only one and I walk alone
(E eu sou o único e ando sozinho)
I walk alone I walk alone I walk alone I walk alone
(Ando sozinho, ando sozinho… 2x)
My shadow's the only one that walks beside me
(Minha sombra é a única que anda ao meu lado)
My shallow heart's the only thing that's beating
(Meu coração despedaçado é a única coisa que bate)
Sometimes I wish someone out there will find me
(Ás vezes gostaria que alguém lá for a me achasse)
´Til then I'll walk alone
(Mas até lá, eu ando sozinho)
I'm walking down the line
(Estou andando na fila)
That divides me somewhere in my mind
(Que me divide em algum lugar da mente)
On the borderline of the edge
(Nas raias de meus limites)
And where I walk alone
(E é onde eu ando sozinho)
Read between the lines of what's
(Leia entrelinhas do que está)
Fucked up and everythings all right
(Fodido e do que está tudo bem)
Check my vital signs to know I'm still alive
(Cheque meus sinais vitais pra ver se estou vivo)
And I walk alone
(E eu ando sozinho)
I walk alone I walk alone I walk alone I walk alone
(Ando sozinho, ando sozinho… 2x)
05. Are We The Waiting
(Nós somos a espera?)
Starry nights city lights
(Luzes da cidade em noite estrelada)
Coming down over me
(Me iluminando)
Skyscrapers and stargazers
(Prédios e admiradores de estrelas)
In my head
(em minha cabeça)
Are we we are, Are we we are
(Nós somos, somos nós... Nós somos, somos nós...)
The waiting unknown
(A espera desconhecida)
This dirty town was burning down in my dreams
(Esta cidade suja estava queimando em meus sonhos)
Lost and found city bound in my dreams
(A cidade dos achados e perdidos vaga em minha mente)
And screaming
(E gritando)
Are we we are, Are we we are
(Nós somos, somos nós... Nós somos, somos nós...)
And screaming
(E gritando)
Are we we are, Are we we are
(Nós somos, somos nós... Nós somos, somos nós...)
Forget me nots and second thoughts
("Não me esqueça" e "melhores pensamentos")
Live in isolation
(Viva em isolamento)
Heads or tails and fairytales in my mind
(Cara ou Coroa ou contos-de-fada em minha mente)
Are we we are, Are we we are the waiting unknown
(Nós somos, somos nós... Nós somos, somos nós... a espera desconhecida)
The rage and love, the story of my life
(A raiva e amor, a história da minha vida)
The Jesus of suburbia is a lie
(O Jesus de Suburbia é uma mentira)
And screaming
(E gritando...)
Are we we are, Are we we are The waiting unknown
(Nós somos, nós somos a espera desconhecida)
06. St.Jimmy
St. Jimmy's comin' down across the alleyway
(St. Jimmy vem descendo pela rua)
Up on the boulevard like a zip gon on parade
(Ali na praça como uma caixa postal estática)
Light of a silhouette
(Vida em silhueta)
He's insubordinate
(Ele é insubordinável)
Coming at you on the count of 1,2
(Chegando em você com contagem regressiva 1, 2...)
1 2 3 4
My name is Jimmy and you better not wear it out
(Meu nome é Jimmy e é melhor você não o esgotar)
Suicide commando that your momma talked about
(Aquela história de suicídio que sua mãe comentou)
King of the forty thieves
(Rei dos quarenta ladrões)
I´m here to represent
(Não queria representá-los)
That needle in the vein of the establishment
(Aquela agulha na veia dos padrões)
I'm the patron saint of the denial
(Eu sou o rei santo da negação)
With an angel face and a taste for suicidal
(Com um rosto de anjo e um gostinho pelo suicida)
Cigarettes and ramen and a little bag of dope
(Cigarros e rum na mão e uma pequena bolsa de maconha)
I am the son of a bitch and Edgar Allen Poe
(Eu sou um filho da puta e Edgar Allen Poe)
Raise to in the city under a halo of lights
(Corro para a cidade na velocidade da luz)
The product of war and fear that we've been victimized
(O produto da guerra e medo de termos sido vitimados)
I'm the patron saint of the denial
(Eu sou o rei santo da negação)
With an angel face and a taste for suicidal
(Com um rosto de anjo e um gostinho pelo suicida)
You talkin' to me?
(Você está falando comigo?)
I'll give you something to cry about.
(Eu vou te dar um motivo para chorar)
St. Jimmy
My name is St. Jimmy I'm a son of a gun
(Meu nome é St. Jimmy e eu sou um filho da puta)
I am the one that's from the way outside
(Eu sou o cara que veio bem de longe)
I´m a teenage assasin executing some fun
(Um assassino adolescente executando um pouco de diversão)
in the cult of the life crime now
(No culto da vida do crime agora!)
I´d really hate to say it but I told you so
(Eu odeio dizer isso, mas avisei você)
So shut your mouth before I shoot you down ol´ boy
(Então cale a boca antes que eu atire em você, meu velho)
Welcome to the club and give me some blood
(Bem vindo ao clube e me dê sangue)
i´m the resident leader of the lost and found
(E o residente líder assistente na seção de achados e perdidos)
It's comedy and tragedy
(É comédia e tragédia)
It's St. Jimmy
(É St. jimmy)
And that's my nameeeeeee.
(E este é meu nome)
...and don't wear it out!
(...E não o desgaste!)
07. Give Me Novacaine
(Dê-me Novacaine)
Take away the sensation inside
(Tire essa sensação de dentro de mim)
Bittersweet migraine in my head
(Enxaqueca azeda em minha mente)
Its like a throbbing toothache of the mind
(É como uma dor de dente da mente)
I can't take this feeling anymore
(Não aguento mais isto)
Drain the pressure from the swelling,
(Drene a pressão do inchaço)
The sensation’s overwhelming,
(A sensação é impressionante)
Give me a long kiss goodnight and everything will be alright
(Me dê um longo beijo de boa noite e tudo ficará bem)
Tell me that I won't feel a thing
(Diga que não vou sentir nada)
So give me Novacaine
(Então dê-me Novacaine)
Out of body and out of mind
(Fora do corpo e fora da mente)
Kiss the demons out of my dreams
(Tire os demônios de meus sonhos)
I get the funny feeling and that's alright
(Eu sinto aquele sentimento engraçado, tudo bem)
Jimmy says it's better than here,
(Jimmy diz que é melhor do que aqui)
I'll tell you why
(Vou te dizer porque)
Drain the pressure from the swelling,
(Drene a pressão do inchaço)
The sensation’s overwhelming,
(A sensação é impressionante)
Give me a long kiss goodnight and everything will be alright
(Me dê um longo beijo de boa noite e tudo ficará bem)
Tell me Jimmy I won't feel a thing
(Diga-me Jimmy que não vou sentir nada)
So give me Novacaine
(Então dê-me Novacaine)
Oh Novacaine
Drain the pressure from the swelling,
(Drene a pressão do inchaço)
The sensation’s overwhelming,
(A sensação é impressionante)
Give me a long kiss goodnight and everything will be alright
(Me dê um longo beijo de boa noite e tudo ficará bem)
Tell me that I won't feel a thing
(Diga que não vou sentir nada)
So give me Novacaine
(Então dê-me Novacaine)
08. She's A Rebel
(Ela é uma rebelde)
She's A Rebel
(Ela é uma rebelde)
She's a saint
(Ela é uma santa)
She's assault of the Earth
(Ela é o ataque da Terra)
And she's dangerous
(E ela é perigosa)
She's a rebel
(Ela é uma rebelde)
Vigilante
(Vigilante)
Missing link on the brink
(O link perdido na véspera)
Of destruction
(Da destruição)
From Chicago to Toronto
(De Chicago à Toronto)
She's the one that they
(Ela é a única que eles chamam de)
Call old whatsername
(Velha Sem-Nome)
She's the symbol
(Ela é o símbolo)
Of resistance
(Da resistência)
And she's holding on my
(E ela está segurando)
Heart like a hand grenade
(Meu coração como uma granada)
Is she thinking
(Será que ela está pensando)
What I'm thinking
(O que eu estou pensando?)
Is she the mother of all bombs
(Ela é a mãe de todas as bombas?)
Gonna detonate
(Vai detonar)
Is she trouble
(Ela é problema)
Like I'm trouble
(Como eu sou problema?)
Make it a double
(Dobre esntão)
Twist of fate
(Revirada do destino)
Or a melody that
(Ou uma melodia que)
She sings the revolution
(Ela canta a revolução)
The dawning of our lives
(O amanhecer de nossas vidas)
She brings the liberation
(Ela trás a liberdade)
That I just cant define
(Que eu não consigo definir)
Nothing comes to mind
(Nada em minha mente)
09. Extraordinary Girl
(Garota Extraordinária)
She's an Extraordinary girl
(Ela é uma garota extraordinária)
In an ordinary world
(Em um mundo comum)
And she can't seem to get away
(E ela não consegue escapar)
He lacks the courage in his mind
(Ele não tem coragem em mente)
Like a child left behind
(Como uma criança deixada para trás)
Like a pet left in the rain
(Como um animal de estimação deixado na chuva)
She's all alone again
(Ela está sozinha de novo)
Wiping the tears from her eyes
(Limpando as lágrimas de seus olhos)
Some days he feels like dying
(Alguns dias ele se sente morrendo)
She gets so sick of crying
(Ela se cansa de chorar)
She sees the mirror of herself
(Ela vê o espelho de si mesma)
And image she wants to sell
(E a imagem ela quer vender)
To anyone willing to buy
(À quem quiser comprar)
He steals the image in her kiss
(Ela rouba esta imagem em seu beijo)
From her heart’s apocalypse
(Do apocalipse de seu coração)
From the one called whatsername
(De uma pessoa chamada Sem-Nome)
10. Letterbomb
Nobody likes you...
(Ninguém gosta de você...)
Everyone left you...
(Todos te deixaram para trás...)
They're all out without you...
(Eles estão todos sem você...)
Having fun...
(Se divertindo...)
Where have all the bastards gone?
(Para onde foram os bastardos?)
The underbelly stacks up ten high
(A Underbelly se amontoa em mais de dez)
The dummy failed the crash test
(O boneco falhou no teste do carro)
Now collecting unemployement checks
(Colecionando cheques de seguro-desemprego)
Like a flunkie along for the ride
(Como um sortudo na jornada)
Where have all the riots gone?
(Aonde foram parar as manifestações?)
As the city's motto gets pulverized
(Enquanto o lema da cidade é pulverizado)
"What's in love is now in debt",
(“O que estava apaixonado, hoje está em débito”)
On your birth certificate
(Na sua certidão de nascimento)
So strike the fucking match to light this fuse!
(Então acenda logo esse maldito fósforo e acenda o pavio)
The townbishop is an extortionist
(O bispo da cidade é um extorsionista)
And he don't even know that you exist
(E ele nem sabe que você existe)
So stand still, when it´s do or die
(Então fique parado, é matar ou morrer)
You'd better run for your fucking life
(É melhor você correr para se salvar)
It's not over till your underground
(Não acaba enquanto você se esconde)
It's not over before it's too late
(Não é o fim, antes que seja tarde demais)
This city's burning
(A cidade está em chamas)
"It's not my burden"
(“Não é meu fardo”)
It's not over before it's too late
(Não é o fim, antes que seja tarde demais)
There is nothing left to analyse
(Não há mais nada para analisar)
Where will all the martyrs go
(Aonde irão os mártires?)
When the virus cures itself?
(Quando o vírus se curar sozinho?)
And where will we all go when it's too late?
(E para onde iremos quando for tarde demais?)
And don't look back
(E não olhe para trás)
Your not the Jesus of Suburbia
(Você não é Jesus Of Suburbia)
They're saying Jimmy is a figment of
(Eles estão dizendo que Jimmy é um fragmento)
Your Fathers rage and your Mothers love
(Da raiva de seu pai e do amor de sua mãe)
Made me the idiot America
(Que me fez a América idiota)
It's not over 'til your underground
(Não acaba enquanto você se esconde)
It's not over before it's too late
(Não é o fim, antes que seja tarde demais)
This city's burning
(Esta cidade está em chamas)
"It's not my burden"
(Não é meu fardo)
It's not home before it's too late
(Não é mais sua casa, antes que seja tarde demais)
Well she said "I can't take this place"
(Bem, ela disse “Eu não agüento mais esse lugar”)
I'm leaving it behind
(“Estou deixando-o para trás”)
Well she said "I can't take this town"
(Bem, ela disse “Eu não agüento mais esta cidade”)
I'm leaving you tonight
(“Estou deixando você para trás”)
11. Wake Me Up When September Ends
(Me Acorde Quando Setembro Acabar)
Summer has come and passed
(O verão veio e foi)
The innocent can never last
(O inocente nunca dura muito)
Wake me up when september ends
(Me acorde quando Setembro acabar)
Like my father’s come to pass
(Assim como meu pai também se foi)
Seven years has gone so fast
(Sete anos se passaram muito rápido)
Wake me up when september ends
(Me acorde quando Setembro acabar)
Here comes the rain again
(Lá vem a chuva de novo)
Falling from the stars
(Caindo das estrelas)
Drenched in my pain again
(Encharcada na minha dor novamente)
Becoming who we are
(Se transformando em quem somos)
As my memory rests
(Assim como minha mente descansa)
But never forgets what I lost
(Mas nunca esquece o que eu perdi)
Wake me up when september ends
(Me acorde quando Setembro acabar)
Summer has come and passed
(O verão veio e foi)
The innocent can never last
(O inocente nunca dura muito)
Wake me up when september ends
(Me acorde quando Setembro acabar)
Ring out the bells again
(Toque os sinos novamente)
Like we did when spring began
(Do jeito que fizemos quando a primavera começou)
Wake me up when september ends
(Me acorde quando Setembro acabar)
Here comes the rain again
(Lá vem a chuva de novo)
Falling from the stars
(Caindo das estrelas)
Drenched in my pain again
(Encharcando minha dor novamente)
Becoming who we are
(Se transformando em quem somos)
As my memory rests
(Enquanto minha mente descansa)
But never forgets what I lost
(Mas nunca esquece o que eu perdi)
Wake me up when september ends
(Me acorde quando Setembro acabar)
Summer has come and passed
(O verão veio e foi)
The innocent can never last
(O inocente nunca dura muito)
Wake me up when september ends
(Me acorde quando Setembro acabar)
Like my father’s come to pass
(Assim como meu pai também se foi)
Twenty years has gone so fast
(Vinte anos passaram muito rápido)
Wake me up when september ends
(Me acorde quando Setembro acabar)
12. Homecoming
(Volta Para Casa)
Part I: The death of St. Jimmy
(Parte 1: A Morte de St. Jimmy)
My heart is beating from me
(Meu coração bate fora de mim)
I am standing all alone
(Estou complematente sozinho)
Please call me only if you are coming come
(Apenas me ligue se estiver voltando para casa)
Waste another year flies by
(Mais um ano gasto se foi)
Waste a night or two
(Gaste uma noite ou duas)
You taught me how to live
(Você me ensinou à viver)
In the streets of shame
(Nas ruas da vergonha)
Where you've lost your dreams in the rain
(Onde você perdeu seus sonhos na chuva)
There's no sign of hope
(Não há sinal de esperança)
The stems and seeds of the last of the dope
(Os pés e sementes da última droga)
There's a glow of light
(Existe um brilho de luz)
The St. Jimmy is the spark in the night
(St. Jimmy é o brilho na noite)
Bearing gifts and trust
(Barganhando presentes e confiança)
The fixture in the city of lust
(O conserto na luz da cidade)
What the hells your name?
(Qual é seu nome?)
What’s your pleasure and what’s your pain?
(Qual seu prazer e qual sua dor?)
Do you dream too much?
(Você sonha muito?)
Do you think what you need is a crutch
(Você acha que o que precisa é uma muleta?)
In the crowd of pain. St. Jimmy comes without any shame
(Na multidão da dor, St. Jimmy vem sem vergonha alguma)
He says "We're fucked up"
(Ele diz "Estamos fodidos")
But we're not the same
(Mas não somos os mesmos)
And mom and dad are the ones you can blame
(E mamãe e papai são os únicos que você pode culpar)
Jimmy died today
(Jimmy morreu hoje)
He blew his brains out into the bay
(Ele explodiu seu cérebro na baía)
In the state of mind in my own private suicide
(No estado da mente de meu próprio suicídio)
Part II: East 12th ST.
(Parte 2: Rua 12 Leste)
And nobody cares
(E ninguém se importa)
And nobody cares
(E ninguém se importa)
Does anyone care if nobody cares?
(Alguém se importa se ninguém se importa?)
Jesus filling out paperwork now
(Jesus está preenchendo a papelada agora)
At the facility on east 12th st.
(No estabelecimento na Rua 12 Leste)
He's not listened to a word now
(Ele não está listado para uma palavra)
He's in his own world
(Ele está em seu próprio mundo)
And he's daydreaming
(E ele está sonhando acordado)
He'd rather be doing something else now,
(Ele preferiria estar fazendo outra coisa agora)
Like cigarettes and coffee with the Underbelly,
(Como cigarros e café com a Underbelly)
His life is on the line with anxiety now
(Sua vida está na mira com ansiedade agora)
And she had enough
(E ela já se esgotou)
And he had enough
(E ele se esgotou)
Somebody get me out of here
(Alguém me tire daqui)
Anybody get me out of here
(Alguém me tire daqui)
Somebody get me out of here
(Alguém me tire daqui)
Get me the fuck right out of here
(Me tire logo da qui porra!)
So far away
(Para bem longe)
I don't want to stay
(Não quero ficar)
Get me out of here right now
(Alguém me tire daqui agora)
I just wanna be free
(Só quero ser livre)
Is there a responsibility
(Existe responsabilidade?)
Get me out of here right now
(Alguém me tire daqui)
This lifelike dream ain't for me
(Esta sonho como a vida não é para mim)
Part III: Nobody likes you!
(Parte 3: Ninguém gosta de você!)
I fell asleep while watching spike TV
(Eu dormi assistindo televisão)
After 10 cups of coffee
(Após 10 copos de café)
And you’re still not here
(E você ainda não está aqui)
Dreaming of a song
(Sonhando com uma música)
When something went wrong
(Quando algo deu errado)
But I can’t tell anyone
(Mas não posso dizer à ninguém)
Cuz' no one not here
(Pois ninguém está aqui)
Left me here alone
(Me deixou aqui sozinho)
When I should have stayed home
(Quando eu deveria ter ficado em casa)
After 10 cups of coffee
(Após 10 copos de café)
I'm thinking where'd you go
(Estou pensando onde você pode ter ido)
Nobody likes you
(Ninguém gosta de você)
Everyone left you
(Todos te deixaram)
They're all out without you havin fun
(E estão todos lá fora se divertindo)
Where'd you go
(Onde você iria?)
Part IV Rock and roll girlfriend *written and sung by Tré Cool.
(Parte 4: Namorada Rock and Roll) *Escrita e cantada por Tré Cool.
I got a rock and roll band
(Tenho uma banda de rock)
I got a rock and roll life
(Tenho uma vida de rock)
I got a rock and roll girlfriend
(Tenho uma namorada rock and roll)
And another ex-wife
(E outra ex-esposa)
I got a rock and roll house
(Tenho uma casa rock and roll)
I got a rock and roll car
(Tenho um carro rock and roll)
I play the shit out the drums
(Eu toco bateria pra caralho)
And I can play the guitar
(E eu posso tocar guitarra)
I got a kid in new york
(Tenho um garoto em Nova Iorque)
I got a kid in the bay
(Tenho um garoto na baía)
I haven't drank or smoked nothin'
(Não bebi ou fumei nada)
In over 22 days
(Em 22 dias)
So get off my case
(Então não me encha o saco)
Part V: We're coming home again
(Parte 5: Estamos voltando para casa de novo)
Here they come marching down the street
(Lá vêm eles marchando pela rua)
Like a desperation murmur of a heart beat
(Assim como o sussuro desesperado de uma batida de coração)
Coming back from the edge of town
(Vindo do topo da cidade)
Underneath their feet
(Por baixo de seus pés)
The time has come and it’s going nowhere
(A hora chegou e não vai a lugar nenhum)
Nobody ever said that life was fair now
(Ninguém disse que a vida é justa agora)
Go-carts and guns are treasures they will bear
(Go-carts e armas são os presentes que irão trocar)
In the summer heat
(No calor do verão)
The world is spinning
(O mundo está girando)
Around and around
(Girando e girando)
Out of control again
(Fora de controle de novo)
From the 7-11 to the fear of breaking down
(Do 7-11 ao medo de se quebrar)
So send my love a letterbomb
(Então mande uma carta bomba ao meu coração)
And visit me in hell
(E me visite no inferno)
We're the ones going
(Nós somos quem volta para)
Home
(Casa)
We're coming home again
(Estamos voltando para casa)
I started fuckin' running
(Comecei a correr prá caralho)
Just as soon as my feet touched the ground
(Tão logo meus pés tocaram o chão)
We're back in the barrio
(Estamos de volta ao bairro)
But to you and me, that's jingle town
(Mas você me disse, é a cidade jingle)
13. Whatsername
(Sem-Nome)
Thought I ran onto you down on the street
(Pensei ter trombado com você na rua)
Then it turned out only to be a dream
(Mas de repente tudo não passava de um sonho)
I made a point to burn all of the photographs
(Eu fiz questão de queimar todas as fotos)
She went away and then I took a different path
(Ela foi embora e eu escolhi outro caminho)
I remember the face
(Eu lembro do rosto)
But I can’t recall the name
(Mas não lembro do nome)
Now I wonder how whatsername has been
(Agora fico pensando como a Sem-Nome está)
Seems that she disappeared with out a trace
(Parece que ela foi embora sem rastros)
Did she ever marry old what's his face
(Será que ela casou com o velho, qual seu rosto?)
I made a point to burn all of the photographs
(Eu fiz questão de queimar todas as fotos)
She went away and then I took a different path
(Ela foi embora e eu escolhi outro caminho)
I remember the face
(Eu lembro do rosto)
But I cant recall the name
(Mas não lembro do nome)
Now I wonder how whatsername has been
(Agora fico pensando como a Sem-Nome está)
Remember, whatever
(Lembre, ou tanto faz)
It seems like forever ago
(Parece que foi há muito tempo atrás)
Remember, whatever
(Lembre, ou tanto faz)
It seems like forever ago
(Parece que foi há muito tempo atrás)
The regrets are useless
(Os arrependimentos são inúteis)
In my mind
(Em minha mente)
She's in my head
(Ela está em minha cabeça)
I must confess
(Eu devo confessar)
The regrets are useless
(Os arrependimentos são inúteis)
She's in my head
(Ela está em minha mente)
From so long ago
(Há muito tempo atrás)
And in the darkest nights
(E nas noites mais escuras)
If my memory serves me right
(Se minha memória não me falha)
I'll never turn back time
(Eu nunca vou voltar atrás)
Forgetting you, but not the time
(Esquecendo você, mas não o tempo) |
|
|
 |